Ce manuel est destiné à être un ouvrage de référence pour tous ceux impliqués, directement ou indirectement, dans le processus d’élaboration et de rédaction des instruments de l’OIT. Si les besoins des différents utilisateurs potentiels sont largement identiques, les modalités d’utilisation du guide peuvent différer selon la catégorie envisagée. C’est la raison pour laquelle cette version électronique et interactive du manuel a été conçue en prévoyant deux niveaux d’accès au texte.  
   
  Le contenu de cette présentation du manuel répond notamment aux besoins des délégués gouvernementaux, employeurs ou travailleurs des commissions techniques de la Conférence et, plus en général, aux besoins d'un public composé de personnes qui, bien que ayant un intérêt dans l'élaboration des normes internationales du travail, ne sont ni des juristes ni des spécialistes de la rédaction des textes internationaux. La présentation couvre toutes propositions et recommandations formulées en vertu de la pratique rédactionnelle qui a été suivie jusqu’à présent pour l'élaboration des conventions et recommandations internationales du travail. Elle inclue ainsi une courte exposition du processus d'adoption de ces normes et une explication portant sur la rédaction parallèle ou unilingue des textes des instruments.
Des annexes fournissant des exemples complètent cette présentation. Bien entendu, il est toujours possible de passer de ce niveau au niveau 2, si l'utilisateur souhaite approfondir ses connaissances sur le sujet qui retient son attention.
 
       
  Cette présentation du manuel s'adresse aux juristes, spécialistes et toutes personnes directement impliquées dans la rédaction des normes internationales du travail, notamment les membres des comités de rédaction ainsi que les fonctionnaires des services techniques du Bureau international du Travail. Elle couvre l'ensemble de l'information contenue dans le guide (y inclus ses notes infrapaginales contenant différentes références et exemples), ainsi que les annexes. Elle est complétée par une explication du processus d'adoption des conventions et recommandations et de la rédaction parallèle ou unilingue des textes des instruments.