 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
Various issues regarding the drafting of instruments |
 |
- In ILO Conventions and Recommendations, words or expressions foreign to the language in which the instruments are drafted should be avoided. Where an expression - originally borrowed from a foreign language - has become common usage or is a recognized technical term, it can be used but, in that case, not italicized. A list of such words in English appears in the ILO house style manual, and includes expressions such as: "ad hoc", "apartheid", "in extenso", "in extremis", "de facto", "de jure", "status quo" and certain currency units.
- When the context makes it absolutely necessary (for example, where there is no English language alternative, equivalent phrase), expressions not in the drafting language should be written in italics. Italics are also the rule for titles of foreign language laws, decrees and protocols, publications, etc. For the latter, where the exact title is reproduced in the instrument, initial capitals in the original language are respected. Practice determines the words that have become a common usage or recognized technical terms.
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
|
|